只在韩国使用的韩式英语,你听过吗?

??? ??? ??, ????? ?? ? ??!! ??? ?? ??? ????? ??? ?, ???? ???? ??? ?, ???? ??? ? ?? ??? ?? ??? ?????? ??? ? ?? ????!
最近天气晴朗,野外活动很多吧。在街上走着或者使用大众交通,?#21482;?#32773;在咖啡店和饭店点餐,?#21482;?#32773;和朋?#35759;?#35805;的时候,我们不知不觉在在日常生活中使用很多英语。

??? ?? ???? ????, ???? ??? ??, ??, ??, ???, ????? ??? ?? ?? ????!??? ??? ???? ???? ?? ??? ??? ???? ???? ?? ???? ?????? ??? ?? ???? ??? ???!
从我们用的最多的?#21482;?#21345;片到公交车、出租车、咖啡、电脑、冰淇淋等等都是外来语。像这样在日常生活中外来语很泛?#27169;?#20598;尔呢我们就把我们自然使用的外来语对外国人毫不犹豫的使用啦。

??? ?? ??? ????? ????, ??? ? ??? ???? ??? ? ?? ??? ? ???? ???? ?? ????? ??? ??? ??, ??? ??? ?? ??? ??? ??, ?? ? ??? ????? ??? ??? ?? ? ??? ???? ??? ??? ??? ???!
虽然呢,根据情况不同会传达意思,但是对韩国不了解的外国人会不能理解,甚至觉得很荒唐吧?#35838;?#20102;海外旅行或是与外国人顺畅的沟通,引用英语表达?#20174;?#21407;本含义不同的情况,或者呢省略表达中的一部分,或者只借用一部分等等这样韩国式的标记法需要指出来!

?? ???? ??? ????? ???? ? ?? ???? ??, ????? ???????!???? ???? ???? 。
在这个意义下,我们今天来看看外国人不能理解的韩国式英语,konglish吧!先来看看学校里用的Konglish!

Cunning (??)
抄袭

'??' ? ??? ??? ??? ??? ?? ???????. 'Cunning'? ?? '???, ???'?? ??? ?? ???? ?? ??? ??. ??? ????? 'cheating'?? ???? ??? ????? ?????!
“抄袭”是借用了日式英语后产生的Konglish。“Cunning”的原本含义是“狡猾”、“灵巧”这个跟在考试中作弊还是有点距离的。在英语圈国家里用“cheating”这个词来指作弊的行为!

All 'A' (???)
全A?

???? ?? ??? A? ?? ?!!! ??? ?? ?????, ??? ?? ??????! ??? ?? ??? 'straight A's'???! As a result of studying overnight during exam periods, I finally got straight A's this semester.
当成绩单所有的学分都是A的时候!大家应该都见过这个表达吧,这个也是Konglish!正确的英语表达应该是:“straight A”。考试期间我熬夜学习,终于取得了全A的成绩。

Meeting (??)
聚会

????? ?! '??'?? ??????. ??? ???? ??? ??? ??. ??? ????? 'blind date'? ???, ?? ???? 1:1? '???'? ??? ? ?? ?????. ? ??? ???? ??? 'group blind date'?? ?????!
大学生活之花!?#29100;?#20250;”也是konglish。但是英语里没有这样的表达。虽然有相似的表达“blind date”,但是这个跟聚会比起来更倾向于是?#27426;?#19968;相亲。如果?#27426;?#35201;好到跟“Meeting”一样的表达,那么就可以说:“group blind date”。

??? ? ???? ????
购物的时候用的Konglish

Eye shopping (????)
过眼瘾逛街

? ?? ?? ??? ???? ?? ??? ?? ?? ?? '????'??? ??! ??? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? 'window-shopping'??? ????!
并不是定好了要买什么东西,而是用眼睛看看的过眼瘾式的逛街!英语正确的表达式透过橱窗看店内陈列的货品的意思,对应的表达“window-shopping”。

Y-shirt (????)
衬衫

?? ????? ???? ?????, ? ?? ??? ?????? ?????! ??? ?????? ???? ?? ?????, ?????? 'dress shirts' ?? ?? 'shirts'?? ???.
即使“衬衫”被看做是标准语,但是这个也是日式英语演化过来的。因此在英语圈这是听?#24187;?#30333;的单词哦,在英语圈说“dress shirts”或者“shirts”。

Vinyl bag (???)
塑料袋

???? ?? ? ? ?? ??? '????'? ????? ????, ? ? ???? ??? ?? ??? 'plastic bag'???! ?????? ????? ??? ??? ??? ??? ????? ???? ???? ?????, ?????? ???? ??? ????? ???? ??? ??? ????? ????? ??? 'plastic bag'??? ???!
在超市买东西的时候用黑色的塑料袋装东西,这时的塑料袋的正确的英文表达应该是“plastic bag”!在韩国叫Vinyl bag的现象是因为韩国把乙烯和塑料区分开来使用,日常生活中使用的乙烯是塑料的一种,所以在英语圈的国家里统称为“plastic bag”!

???? ??? ????
跟文具类相关的Konglish

Note (??)
笔记本

'Note'? ?? ??? 'notebook' ? ???? ?? ??? ?????. ??? ??(??)? ??? ?? ??? 'notebook'???! ??, 'notebook'? ??? ??? ?????? ????? ???!! ??? ?? ???? ???? ???? ??? 'laptop'??? ???.
笔记是把“笔记本”的后部分去掉演变过来的标记。所以本子的正确英语标记是“notebook”!还有不要误会“notebook”是便携式笔记本电脑!我们携带着使用的电脑用英语说是“laptop”。

Sharp (??)
自动铅笔

??? ??? ?? ??? ?? ????, ?? ?? ??????! ?? ?? ????? ??? ??? ????! ??? ???? 'mechanical pencil, automatic pencil, click pencil'??? ???!??? ????, ???? mechanical pencil lead ?? ???? lead[led]?? ???.
虽然最近用自动铅笔的人减少了很多,但是自动铅笔也是Konglish!可能很多人知道sharp是制造公司的名字!正确的英语表达是“mechanical pencil, automatic pencil, click pencil”!稍微应用一下,自动铅?#24066;?#26159;“mechanical pencil lead ”或者简单的说“lead”。

Ball-pen (??)
圆珠笔

'Ball pen'? ??? ??? 'ball-point pen'??! ??? ????? ?? ??? ???? ?? ???, ?? ????? ???? ?? 'pen'??? ???!
圆珠笔的正确标记是“ball-point pen”。但是就像韩国人不?#20197;?#29664;笔找笔,实际外国人平时也就是说“pen”
???? ???? ???? 在饭店使用的Konglish

Set menu (????)
套餐

??????? ?? ??? ?????? ??! ??? ? ? ???? 3?? ??? ?? 'number three set, please'?? ?? ?? ??? ???!???? ?? ??? 'combo' ? ?????!?Combo (number) three, please!
去快餐店的话,会有多样的套餐是吧!但是这时候要是点三个套餐说“number three set, please”这样的话,是错误的表达!正确的英语表达时“combo”!Combo (number) three, please!请给我三个x套餐!

Service (???)
服务

?? ????? '??!! ??? ? ???!!'? ???? ?????, ? ?? ???? ???? ???? ???. ??? service? ???? ??? ? ???. ??? ???? ??? ??? ? ?? ????'This is on the house', 'This is free (of charge)' 'This is complimentary' ?? ????.
虽?#27426;?#25105;们来说“姨母,来点服务!”这样很熟悉,但是遗憾的是“服务”也是Konglish。在英语里service义工服务的意思更多一下。免费提供的端饭端菜的服务可以用这样的表达“This is on the house”、“This is free (of charge)”、“This is complimentary”等。

Today’s menu (??? ??)
今日?#20284;?/div>

??? ?? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ???? '??? ??'? ???? ?? ????! ? ? '??? ??'? ??? 'today’s special'???! '??(menu)'? ????? ????, ????? ? ? '??? ??'? ???? ???? ???? 'What’s today’s special?'? ?????!
去饭店的时候,主厨会自信的推荐用当日新鲜食材制作的“今日?#20284;住保?#27492;时“今日?#20284;住?#29992;英语说就是“today’s special”!menu虽然不是Konglish,但是去海外旅行的时候如果想被推荐今天的?#20284;?#37027;么就堂堂正正的说“What’s today’s special?”

??? ? ??????? ??? ????? ???????.????? ???? ???????? ? ???? ????????? ??? ????????? ???? ????
今天我们了解了各种场合常用的Konglish。在学校常用的Konglish,购物常用的Konglish,跟文具类相关的Konglish,饭店里使用的Konglish。

?? ????? ???? ??? ??? ?????? ?? ??? ???.
当然?#24605;?#20351;是Konglish,如果和对方能够意思相通,那么交流起来就没有任何问题。

??? ?? ?? ?? ??? ??? ????, ? ? ??? ?? ??? ????? ???? ?? ????!???? ???? ???? ??? ???? ?? ??, ??? ?? ?? ??? ?? ???? ??? ???? ??? ???!
但是我每天使用的单词是从哪里来的,这个表达是否是正确的英语,区分这些就很重要了。看到?#24605;?#20351;是相同的单词跟外国使用的却不一样,变形的一个英语单词实际上蕴含一个国家的历史秘密,怎么样很惊奇吧!

相关阅读

解密韩国人与众不同的澡堂文化

盘点超越时代的国民零食

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载